Haben Sie schon mal das Bücherregal eines deutschen Pastors gesehen? Meistens quillt es über vor theologischen Ausarbeitungen, Lexika und verschiedenen Bibelübersetzungen. Ganz anders ist die Situation bei den Wanka-sprechenden Indigenen: Von Regalen voller geistlicher Bücher oder generell Literatur in ihrer nativen Sprache können ihre Gemeindeleiter nur träumen. Und selbst auf Spanisch haben sie keine weiterführende Literatur. Zur Predigtvorbereitung muss die einzige Bibel reichen, die es in der Gemeinde gibt. Unermüdlich arbeitet unser Partner seit Jahrzehnten daran, dass Indigene theologisch geschult und geistliche Bücher in die Wanka- Sprache übersetzt werden. Wir unterstützen diese Arbeit mit 50 Bücher-Sets für Gemeindebezirke, darin zwei Bücher auf Wanka sowie eine Studienbibel, ein Kommentar und ein Bibellexikon auf Spanisch. Möchten Sie mit uns ermöglichen, dass die Wanka Gottes Wort studieren?